Examples of Postposition Use

Essentially, the rule is that the object comes first. Look at these several examples of postposition use:

Loko:

  • Ada dyna diakoka no, to kodibio. Tree branch on is it, the bird. (The object comes first).
  • Bahy nin. Home at. (Not “At home”).
  • D’osa bahy loko nro. (I go (the) house into). (Not, “I go into the house”.

Garifuna:

Postposition use seems more affected by modern speech, but examples still exist. Garifuna has an orthography that affixes most postpositions directly to the object.

  • Yaraun (There towards) (Not “towards there”).
  • Balisin    (Belice towards)
  • Induragien (Honduras from)

Wayuu:

Writers in Wayuu tend to use postpositions as a prefix as well. Many verbs in Wayuu have a case that reflects position, however.

  • O’uneechi taya Maicaomuin (Maicao + amuin). (I shall go Maicao towards).
  • Kaseeru pulu’ujaka pipialu’ujee sulu’u wuusu? (What are you going to take your house from on(it) (the)bus?) (Not “from your house”).
  • Toikkeeru cha meetkaaralu’u (meetkaara + alu’u). (I shall sell it there (the) market in) (not “there in the market”).

In conclusion, using positions depends on the context. Having reviewed examples, I can say that I would write my lasts posts in Taino differently, but this is part of the process of revitalization. It appears, that whether the postposition will follow or precede the word depends on two factors 1) Context, whether the word is a direct or indirect object; and 2) whether the postpostition has been inflected for person or tense; and 3) the specific postposition being used; some have a specific place that they will always occupy.

Knowing this, look at the post in Taino and determine for yourself how you would articulate those statements.

Advertisements

One thought on “Examples of Postposition Use

  1. This is consistent on what is already known by Coll y Toste in his translation of “Our Father”.

    Guakia Baba turey toca (Our Father, Heaven Is) . First line.

    The Jatibonuco Tribal Council writes this example

    Naboria daca = Worker (Servant), I am

    These are all consistent that the sentence structure was retained as part of the Arawak heritage of the Taino language. The part that I find interesting is that this is common to Asian languages (Hindu/Japanese). Is this perhaps a remnant of the immigration to the Americas by ancient humans through the Bering Bridge? Who knows.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s